Wislawa Szymborska

No 9

Wisława Szymborska

“Estas pequeñas nadas las recojo
(…)
Para suavizar los bordes dentados
De esta viajera preocupada
Eso es lo que los poemas deberían hacer”
Dorothea Lasky, “Lo que los poetas deberían hacer
Wisława Szymborska escribe con la elegancia que solo les pertenece a las personas con humor. Sus poemas se detienen en los elementos más minúsculos, más tenues y cotidianos con tanta delicadeza que es imposible leerlos sin que nos saquen una sonrisa o de repente, nos rompan el corazón. La opinión fundada (e indignada) sobre por qué morir es algo que no se le hace a un gato nos revela lo subversivo de su talento poético: saber encontrar la belleza y la vitalidad que burlen el horror de un duelo o lo monótono de los días.

 

Y sus prosas, comentarios brevísimos sobre cuentos de hadas, caracteres chinos, libros de botánica, anuarios estadísticos y hasta sobre el calendario de pared de 1973, se despliegan como los tesoros de una coleccionista de piedritas y caracoles. Son los hallazgos de “una persona anticuada que cree que leer libros es el pasatiempo más hermoso que la humanidad ha creado”, de quien ha elegido el oficio del asombro perpetuo, la búsqueda incesante de las palabras que nos susurren lo celestial que hay en todas las cosas. Pero es demasiado difícil intentar describir “algo tan evidente, tan inmediato, tan indefinible como el amor, el sabor de la fruta o del agua” (Borges, 1977) y es evidente: ocurre que de Wisława Szymborska, nosotras también estamos enamoradas

 

 
Lecturas no obligatorias: Prosas, Manuel Bellmut Serrano Trad., España, Ediciones Alfabia, 2009 [1992]
Poems New and Collected, Stanislav Baranczak and Clare Cavanagh Trans., United States of America, Harvest, 1998 [1996]
FOTOGRAFÍA: UKI ESPONA
Wislawa Szymborska
Regresar al blog